Lumière du monde

De la Enciclopedia Cecilia

Saltar a: navegación, buscar


Musical note mini.png    Datos de la canción
Título: Lumière du monde
Autor(es): Robert Lebel
Derechos de Autor: Oregon Catholic Press
Contribuciones: Paul-André Durocher (inglés)
Año de publicación: 2002
Licencia: Todos los derechos reservados
Logo XVII JMJ

Lumière du monde (frances; en español: Luz del mundo) fue el himno de la XVII Jornada Mundial de la Juventud celebrada en Toronto, Canada, en el 2002. El tema de esa jornada fue: «Vosotros sois la sal de la tierra...Vosotros sois la luz del mundo» (Mt 5, 13-14)

La versión original en francés fue escrita por Robert Lebel, un reconocido compositor de Quebec. Lebel se inspiró en el tema y en la invitación que escribió el Papa Juan Pablo II exhortando a los jóvenes a participar en la Jornada, especialmente la siguiente oración[1]:

Queridos jóvenes, ¡a vosotros os corresponde ser los centinela de la mañana que anuncian la llegada del sol que es Cristo resucitado!
{{#if:Juan Pablo II|

Juan Pablo II{{#if:|, {{{3}}}}}

}}


La versión en inglés fue preparada por Monseñor Paul-André Durocher, Obispo auxiliar de la Diócesis Sault Ste-Marie en Ontario. La canción también cuenta con versiones en español e italiano.

Contenido

Lírica

Sonido-icon.png    Lumière du monde
<mp3>http://www.deleju.info/varios/canciones/Light_of_the_world.mp3</mp3>
deleju.net

Original plurilingüe

Celui que de nos yeux nous avons vu,
Celui que de nos mains nous avons pu toucher,
Celui que nos oreilles ont entendu,
Celui que dans nos cœurs nous avons rencontré...
Voilà Celui que nous vous annonçons
Et qui a resplendi
Sur la terre ou nous vivons!

So many in our world drift into sleep,
while others only know a darkness without end.
Let brothers rise to call them from the deep!
Let sisters take their hands
to heal and be their friends.
Together, let us stand against the storm
and in the heart of night be the watchers of the morn.

Lumière du monde!
Sel de la terre!
Soyons pour le monde
Visage de l'amour!
The light of the world
Christ is our light.
We shine with his brightness,
The reflection of his light
From day to day!
  
Hay tantos que se pierden al buscar
Sentido de vivir, razones para amar.
Si los pudiéramos acompañar
Compartir su dolor, presentarles a Jesús;
Quizás ellos pudiesen comprender
Que es en el partir del pan
Que podemos renacer.

La gente dove andare più non sa,
In noi cercando va l'amore che non ha:
Il senso della vita troverà
Facendo insieme a noi la Comunità...
Così potrà conoscere
Gesù Spezzando il pane che
Vita eterna donerà!

En español

Aquél a quien hemos podido ver
Aquél que nuestras manos han podido sentir
Aquél a quien pudimos escuchar
El que reconocimos en nuestro corazón,
aquí está; os lo anunciamos hoy.
Resplandece con su luz,
es del mundo el Salvador.

Hay tantos entre tanta oscuridad
y tantos en el mundo que duermen sin cesar.
Hagámosles, hermanos, despertar,
salir de su dolor,
brindarles amistad
y juntos enfrentar el temporal,
seamos en la noche pregoneros de la luz

La luz en el mundo
sal de la tierra
seamos para el mundo
el rostro del amor
La luz en el mundo
Cristo es la luz
seremos su reflejo
y por siempre brillaremos
con su luz

Hay tantos que se pierden al buscar
sentido de vivir, razones para amar.
Si los pudiéramos acompañar,
compartir su dolor, presentarles a Jesús,
quizás ellos pudiesen comprender
que es en el partir del pan
que podemos renacer.

No servirá la sal sin su sabor
y no iluminará, escondida, la luz.
La Gracia llene nuestro corazón
y el Espíritu de Dios nos inunde con su Don.
Que nuestra vida alumbre con la luz,
La justicia y el amor
De nuestro Señor Jesús

Recursos

Letra

Acordes

Formatos

Notas

  1. Mensaje del Santo Padre Juan Pablo II para la XVII Jornada Mundial De La Juventud, en vatican.va

Referencias

Herramientas personales